The Museum as Translator:Cross-Contextual Display Strategies for Cultural Heritage and Appreciation Education

Authors

  • Michael Johnson Zhejiang University

DOI:

https://doi.org/10.64504/artsappreciation.v1i1.882

Abstract

In an era of intensifying globalization and cultural diversity, the museum's role has shifted from traditional custodian of artefacts to active cultural translator. This paper examines translation strategies employed in the cross-contextual display of cultural heritage and their application in appreciation education. Drawing on Cultural Translation theory and New Museology, the museum is conceptualized as both a "contact zone" and a "third space." Through case studies of the China and South Asia Gallery at the British Museum and Dunhuang art exhibitions at the Hong Kong Heritage Museum, the paper reveals how museums transform heterogeneous cultural heritage into intelligible meaning networks through spatial narrative, multimodal display, and constructivist educational strategies. Effective cross-contextual display requires not only interlingual accuracy but also cultural context reconstruction and meaning negotiation — a translatory exhibitionary strategy offering a new educational paradigm for cross-cultural appreciation.

References

References

[1]Vergo, P. (Ed.). (1989). New museology (Vol. 24). Reaktion books.

[2]Bennett, T. (2013). The birth of the museum: History, theory, politics. Routledge.

[3]Macdonald, S. (Ed.). (1998). The politics of display: Museums, science, culture. Psychology Press.

[4]Neather, R. (2024). Translating for museums, galleries and heritage sites. Routledge.

[5]Bhabha, H. K. (2012). The location of culture. routledge.

[6]Neather, R. (2020). Museums as translation zones. In The Routledge handbook of translation and globalization (pp. 306-319). Routledge.

[7]Clifford, J. (1997). Routes: Travel and translation in the late twentieth century. Harvard University Press.

[8]Bennett, T. (2019). The exhibitionary complex. In Grasping the World (pp. 413-441). Routledge.

[9]Macdonald, S. (1998). Exhibitions of power and powers of exhibition. The politics of display: Museums, science, culture, 1-24.

[10]Duffy-Protentis, J., Gao, Y., Song, Y., & Barrios, A. T. (2018). Evaluating the China and South Asia Gallery (Room 33) at the British Museum. An Interactive Qualifying Project, Worcester Polytechnic Institute.

[11]Harding, S. A., & i Cortés, O. C. (Eds.). (2018). The Routledge handbook of translation and culture (Vol. 656). London and New York: Routledge.

[12]Song, G. (2023). Cross-cultural exchange of heritage in museums: A study of dunhuang art in the hong kong heritage museum from the perspective of cultural translation. Critical Arts, 37(2), 85-99.

[13]Hein, G. E. (1998). Learning in the museum. Routledge. London and New York.

[14]Falk, J. H., & Dierking, L. D. (2000). Learning from museums. Walnut Creek.

[15]Hooper-Greenhill, E. (2020). Museums and the interpretation of visual culture. Routledge.

[16]Tilden, F. (2009). Interpreting our heritage. ReadHowYouWant. com.

Downloads

Published

2026-05-29 — Updated on 2026-05-29

Versions

Issue

Section

Original Research Articles

Categories